Дядя Руди - персонаж Шерлока, ни разу не появившийся в кадре, но уже ставший поводом для множества фанатских теорий на тумблере. В одной из самых забавных теорий Руди - отец Майкрофта (в одном английском фике - первое, что говорит Майкрофту Эвр при их первой встрече).
На Archive of our own по тегу "uncle Rudy" можно найти целых 23 фика. Из того, что понравилось, могу порекомендовать два.
1. It Was For The Best авторства TheGuardian219
Руди знает, что Майкрофт несмотря на всю свою силу никогда не сможет оправдаться перед родителями. Поэтому он врывается в кабинет и объясняет всё сам. Цитата:
читать дальше "I called you here to help me fix the cracks, not to shatter it to bloody pieces." Mycroft muttered as he held his head in his hands.
"You'd have turned into an icicle if Uncle Rudi didn't come right now. I know you lovk your emotions away to cope with your problems." Sherlock laid a hand on Mycroft' shoulder in a rare form of brotherly compasaion.
"You were just a child yourself when everything happened. You always keep blaming yourself and now I see why." Sherlock met his brother's eyes. "You're not alone anymore, brother."
Rudi sighed. While this was good and sentimental, he is not one for love and affection. "After everything that has happened, the boy still defends you both. While none of us in this room is completely without blame, it is a little unfair to shirk all of it to your son."
"He couldn't have known better. He was just a child." He sighed before smiling manically at them.
"Now let's talk about Sherrinford while we're all being sentimental."
His sister wanted the truth, she'll get it. Pure and simple.
Ссылка:
archiveofourown.org/works/96384832. After the Fire авторства celestialteapot
После пожара в Масгрейве Майкрофт просыпается в больнице и видит Дядю Руди.
Цитата:
читать дальше “Sherlock---” He wheezed.
“Is safe.” He guided the oxygen mask back onto his face. “You got him out. He’s unharmed. Unlike you! Dislocated shoulder, smoke inhalation, second-degree burns, broken leg.” Mycroft glanced down in disbelief at his plaster-clad leg. “Jumping out of the window was very brave, if a bit of a risk.”
“What about Eurus?” He was almost afraid to ask.
“Secured, for now. Once I can make more permanent---”
“Permanent?”
“She tried to kill you...or more specifically, Sherlock. She most certainly killed poor Victor Trevor, if we ever find his body.” Rudy’s eyes met his for a moment and Mycroft glanced away. “Your parents and I have discussed it before but now it’s become apparent she needs specialised care.”
“Are they…?” He felt guilty for only now thinking of his parents.
“Absolutely fine. They were here, but your brother had a...moment so they took him back to the hotel. I’m sure they’ll be in to visit you soon enough.”
Ссылка:
archiveofourown.org/works/9455108 И прекрасное исполнение на фесте по заявке "Дядюшка Руди после смерти возжелал стать кустом смородины." Сначала я думала, что это будет что-то с чёрным юмором, но я приятно удивилась. Очень хороший, глубокий текст, после прочтения которого остаётся очень светлое и немного грустное ощущение : улыбка сквозь слёзы.
Цитата:
читать дальше Майкрофту кажется, что это присходит не с ним. Он плавает в густом сливочном тумане и наблюдает за происходящим сквозь пелену.
Слишком много костюмов, еще больше венков и пафосных речей.
В отдалении — Шерлок, больше смахивающий на бомжа после ломки, чем…
Об этом Майкрофт предпочитает не думать.
Его Шерлок давно вырос.
Это… печально.
Это свобода выбора, пусть даже выбор состоит в желании стать кустом.
На тощей шее Шерлока болтается темно-синий шарф как яркий лоскуток прежнего благополучия на стремительно наползающей со всех сторон серости.
Майкрофт цепляется за него и держится, пока толпа не расходится.
В следующий раз он появляется на кладбище поздним вечером.
Где-то между черных стволов теряется фигура Шерлока. Майкрофт ощущает его присутствие, как всегда было раньше, когда он точно знал, где носит мелкого и куда он влип. Странно, годы летят, но что-то остается неизменным.
Тонкие колючие веточки царапают не привыкшие к работе руки.
Майкрофт натягивает латексные перчатки и с равнодушным безразличием подготавливает ямку. Кустик ждет своей участи, скромно притулившись к раскидистому дереву.
— Принеси воды, — бросает он, не оборачиваясь. Влажная земля липнет к брюкам, и Майкрофт морщится, отряхивая колени.
Шерлок даже не пытается язвить. Удивительно.
В начале в отдалении доносятся шаги, а потом появляется рука с бутылкой.
У Шерлока точно такие же перчатки. Почему-то это вызывает улыбку.
— Летом будут ягоды.
— Ты уверен, что сможешь с ними что-то сделать? — Шерлок саркастичен и ядовит, но Майкрофт различает нужные нотки… и уверено кивает.
— Конечно. Впереди есть время. Я пришлю приглашение на чай.
Ссылка:
sherlockfest.diary.ru/p211814961.htm?from=last&...